الأدب و الأدباء

هذيان

زكية محمد* المغرب *
ترجمة الأستاذ الفاضل فريد غانم.

الطاحونة الهوائية تعتقد أنني حفيدة دون كيشوت ، كلما رأتني صرخت بوجهي ابتعدي أيتها الساذجة !ولى زمن جدك! وددت لو قطعت رأس تلك المستفزة الثرثارة. كلما أثارت غضبي ركضت نحو الغابات المسحورة ؛هناك على بعد يقظة من تل الحقيقة توجد جنية الوادي الحكيمة ، مناضلة كبيرة شهدت كل المعارك والغارات ، تشهد أن جدي كان رجلا مسالما، لا يجيد لغة الحرب ولم يكن إقطاعيا ينهب الأرض . رجل ذو حظ وفير ،بين خافقيه يزهر كلام الرب.
أدى الأمانة إلى أهلها، ولم يخن من خانه إلى أن لحق بالسرب .
أبي ورث عنه حرفته لكن أنا لازلت أبحث عن الدرب .
الطاحونة لم تكن مخطئة تماما بشأني، فلازلت أحلم بلقب “الساموراي” وبعدها سألحق بالركب.
The windmill believes that I am Don Quixote’s granddaughter, so whenever it sees me, it yells into my face: go away, you naive! Your grandfather’s time has passed away. I wish I could cut off the head of that big-mouthed provocative. Each time it inflames my anger, I run into the enchanted forests; there, at a wakeup distance from the hill of truth, dwells the wise female jinni of the valley, a great struggler who witnessed all the battles and raids. She testifies that my grandfather was a peaceful man, ignorant of war utterances, wasn’t a feudal lord plundering others’ lands, a man with an abundance of good luck, the word of God blossoming through the space between his East and West. He carried his deposit, didn’t betray those who betrayed him until they joined the flock. My father inherited his craft, but I am still searching for the way. The windmill was not entirely mistaken about me, since I am still dreaming of the Samurai title, then I’ll join the train.

 
زر الذهاب إلى الأعلى